Archive for the ‘Literatura Rromaní’ Category

Daniel Janoher de Vargas, Claveles Rojos, Carmen, su novela

IMG_0987

“Carmen es resistencia gitana, es alegría, es arte, es cultura. Un pedazo de la historia de España y del Madrid del siglo XX”

Daniel Janoher es un joven creador que suma sus inquietudes artísticas al activismo romaní. Colabora trabajando en las redes de la Plataforma Khetane y su programa Rromani Pativ. Es miembro de Ververipen, Rroms por la diversidad y articulista en diferentes medios. Daniel cree que las redes sociales juegan un rol pedagógico y visibilizador imprescindible para generar activismo.

Daniel proviene de una estirpe familiar kalí y artista. Se crió en el madrileño barrio de Santa María, en el distrito de Hortaleza, y fue educado por su madre y su abuela, «Mis recuerdos de infancia son los más bonitos qué puedo conservar: juergas y bodas, poesías, el río, el campo y muy buenos platos de comida.. me iba con mi madre al campo a coger hojas secas en otoño para decorar la casa, mi abuela me dormía con poesías y coplas abanicándome en las noches de verano y me enseñaba a hablar caló mientras me deleitaba con una onza de chocolate con pan, la alegría resonaba por cada rincón de la casa y de las cosas bonitas, ¡uno siempre se acuerda!»

 

Dani ha tenido la cortesía de dedicarnos esta entrevista al blog Baxtalo y hemos aprovechado para conocer un poco más de este joven artista y activista. Dani se presenta esta entrevista muy tranquilo y emocionado por el reciente proyecto que tiene entre manos, “Claveles Rojos” una novela en la que da voz a su abuela Carmen. Según él mismo nos comenta, “Carmen es resistencia gitana, es alegría, es arte, es cultura. Un pedazo de la historia de España y del Madrid del siglo XX”.

 

Dani

“Soy del madrileño barrio de Hortaleza, me crié entre la barriada de Santa María y la UVA, también tengo mucha unión con el barrio de San Blas, donde vive mucha familia mía, las mejores navidades las pasábamos allí. Andalucía y mi Mediterráneo los llevo tatuados en el alma”.

¿De donde eres Dani?

Pues yo soy del madrileño barrio de Hortaleza, en concreto me crié entre la barriada de Santa María y la UVA aunque algo menos en la última, también tengo mucha unión con el barrio de San Blas, donde vive mucha familia mía, las mejores navidades las pasábamos allí. Andalucía y mi Mediterráneo los llevo tatuados en el alma.

 

Sabemos que además de artista eres también activista y que has participado y sigues participando en varias causas que afectan al pueblo romaní, coméntanos algunas de las acciones más significativas o de las que te sientas especialmente orgulloso de las que has participado últimamente

Tuve la suerte de asistir al programa Vodafone You a hablar y debatir sobre el tema que tan sonado fue, Rober Bodegas y los limites del humor, he asistido a dar charlas a universidades y a colegios pero la que más ilusión me hace hasta entonces es la que hice el mes pasado en el IES SAN BLAS ya que justo en la avenida de atrás, la Avda. de Guadalajara, hasta hace apenas 30 años la situación social, económica y sanitaria de las personas que vivían ahí entre ellas la inmensa mayoría de mi familia, y donde mi madre pasaba días de vez en cuando siendo niña, era realmente preocupante y alarmante. Hoy día verme dando una charla sobre cultura y situación gitana en ese mismo barrio y en un contexto completamente diferente, significa que algo estamos haciendo bien.

¿Ves tu iniciativa como un aporte activista, personal y/o artístico?

Por supuesto, yo diría que las tres cosas… a nivel activista porque en mis dos proyectos estoy visibilizando y poniendo en valor positivo al pueblo gitano a través de la música y la lectura, sobre todo a las mujeres gitanas. Creo además que es muy importante dar visibilidad a las romnis (mujeres gitanas), la lucha es de ellas, pero que sepan que no están solas que somos muchos los hombres que también caminamos junto a ellas con un mismo objetivo. A mi me han criado dos mujeres y se lo debo todo a ellas, cada una me ha aportado cosas de distintas formas pero mi identidad como persona se la debo a ellas.

Personal, porque me llena el alma, no valgo para la rutina, tengo que hacer cosas que me nutran para mi desarrollo mental, tengo que soltar lo que llevo dentro si no me ahogo, necesito crear.

Artístico también, me considero artista, creo que nací siéndolo jaja de pequeño en las bodas no paraba, siempre era el primero en bailar y más de una vez me subía al tablao cuando actuaba mi abuela a jalearla con dos o tres años. me gusta componer, cantar y escribir desde que era pequeño pero nunca se lo decía a nadie siempre me lo guardaba todo para mi, creo que ya tengo una madurez mental suficiente para expresar todo lo que llevo dentro y ¿que mejor manera que esta? El arte es una herramienta muy poderosa para hacer activismo.

Cuéntanos algo sobre esas iniciativas artísticas que estás comenzando…

Estoy escribiendo un libro que se titula Claveles Rojos-Carmen, trata sobre la vida artística de mi abuela y de su infancia en el Madrid de mediados del S.XX, es increíble su vida, sus trabajos, sus anécdotas, sus aportaciones. Es una mujer que fue inspiración para muchos pintores y musa del pintor Domingo Huetos, compuso muchas poesías inspirándose siempre en sus vivencias y en Lorca. El libro también incluye cuestiones como Historia del Pueblo Romaní… bueno podría contar mil cosas, llevo 60 páginas escritas y aún queda bastante historia, es preferible leerlo.

IMG_7272

“Estoy visibilizando y poniendo en valor positivo al pueblo gitano a través de la música y la lectura, sobre todo a las mujeres gitanas”.

Dani, ¿porqué ese título para tu primera novela?

El clavel es la flor flamenca por excelencia, es la flor que se lanzaba a los artistas cuando terminaban de actuar. Muchos de esos claveles acababan en jarrones con agua y sobreviven al paso del tiempo. Otros muchos terminaban marchitos, partidos y pisoteados. Carmen, es uno de esos claveles por rescatar, reconocer y valorar.

Muy interesante la idea de recoger la biografía de tu abuela. Es una mujer de rompe y rasga según nos has comentado pero nos gustaría que compartieras algo con todos los lectores y lectoras de Baxtalo, sin hacer spoiler, sobre ella.

Mi abuela fue modelo de pintores bastante reconocidos para la época, también posó para varios escultores. Tener constancia de toda esta produccion esta siendo una labor de investigación complicada porque sus obras no están registradas bajo su nombre. Con tan solo dieciséis años comenzó a bailar y a trabajar con artistas reconocidos en todo el mapa español, lo de recitar fue unos años después, tiene poesías que quitan el habla, se inspira en sus propias vivencias, la alegría y el dolor más profundo de ser gitana y pobre en unos años bastante complicados hasta para el amor. Por cierto “El cielo madrileño lo vigila y guarda una mujer gitana.” y eso nadie lo sabe. Ahí os lo dejo para que lo descubráis en mi novela

Vienes de una saga de artistas, también eres familia de Moreno Borja que fue nominado recientemente para los Goya…

Si, su madre era la que me tiraba los zapatos en las bodas para que parara de bailar a las seis de la mañana jajaja, además después de su nominación grabó “Arde Madrid” con Paco León, serie súper recomendada, grabó “La Peste”, también de Movistar plus y bueno esta envuelto en más proyectos por lo que sé pero eso se lo reservo a él. Quiero destacar también a mi primo Chaleco Fernández Jiménez hijo de mi tía, Adela Jiménez Vargas que fue bailaora y de el gran cantaor Antonio Fernández “El Chaqueta”.

Él fue el primer gitano en ganar un Goya por mejor banda sonora de la película Fugitivas.

Mi bisabuelo Pedro Jiménez Borja fue también un gran cantaor madrileño, además hoy día podemos escuchar cosas de él en distintas plataformas digitales. Artísticamente también me inspira muchísimo, su eco viviente que a mi parecer personal lo lleva mi primo Antonio “El Potaje” también cantaor.

Carmen, abuela

“El cielo madrileño lo vigila y guarda una mujer gitana.” y eso nadie lo sabe. Ahí os lo dejo para que lo descubráis en mi novela.

¿De qué manera podríamos colaborar para que este proyecto “Claveles Rojos, Carmen” sea una realidad lo antes posible?

 

Para hacer este proyecto posible, estoy haciendo una campaña de crowdfunding con la editorial libros.com en la que todo el mundo puede participar como mecenas y reservando el pack que prefiera.

Ojalá y pueda llegar a los apoyos suficientes para poder hacer esta edición, en cualquier caso el libro saldrá si o si, lo tengo claro.

Para haceros mecenas solo tenéis que acudir a este enlace que os colocamos a continuación. Puedes elegir el pack que quieras y te aseguras que el libro te llegue directamente a casa sin ningún problema. HAZTE MECENAS DE “CLAVELES ROJOS,CARMEN”

¿En que consiste la otra iniciativa de la que nos hablabas?

La otra iniciativa es un proyecto musical que se nos ocurrió a mí amigo y primo Lolo Salazar y a mi, que consiste en componer una canción reivindicativa que hablará del Pueblo Gitano. Estamos tratando de componer algo original que rompa con tópicos, que refleje lo más sencillo de la vida y de las personas referido a los gitanos y gitanas.

Nos inspiramos en una canción de Lola Flores y de ahí hicimos lo que nos dio la gana. Nuestra música no tiene etiquetas vamos a hacer lo que nos salga del alma, este primer tema que se llama “Explíqueme” es más bien una denuncia social pero desde el positivismo y el temperamento. El tema se lo llevamos a Paco de la Rosa, nuestro productor que además nos a hecho los arreglos y la música. Por cierto, otro dato, Paco de la Rosa también estuvo nominado a los Goya en la modalidad de mejor canción.

Este primer tema que parecía nada se convirtió en mucho, Paco es un profesional tremendo y un pedazo de músico, también contamos con la colaboración de Aurora Fernández Losada, corista y bailaora, de Jesús Losada y Fernando Rico a la flauta y a el violín respectivamente.

image_6483441

Estamos tratando de componer algo original que rompa con tópicos, que refleje lo más sencillo de la vida y de las personas referido a los gitanos y gitanas.

¿El grupo de música ya está grabando alguna maqueta, cómo habéis pensado daros a conocer?

 

Si, vamos por la tercera toma falsa como digo yo, queda poco para terminarla, hay que meter algunos instrumentos más y masterizarlo y mezclarlo. Tampoco buscamos una fama, queremos transmitir un mensaje más bien, lo demás es secundario, ojalá guste, tanto el mensaje como lo musical, oye quien sabe, nosotros no decimos que no a quien nos quiera.

Pues en espera de que Daniel Janoher de Vargas nos presente su nuevo proyecto musical nos despedimos, no sin antes recordaros lo importante que es para todos nosotros y nosotras vuestro mecenazgo para convertir en realidad su proyecto más inmediato, esa novela CLAVELES ROJOS, CARMEN en la que cultura, historia, reivindicación, feminismo, poesía y flamenco se arremolinan en un torbellino apasionante de naturalidad, transparencia, realidad, gitanería y sencillez.

La literatura Rromaní, Feliz día de San Jordi

Rajko Djuric, Presidente del Rromani PEN-Club

Marcel Courthiade, prof. de lengua y civilización Rromanís en INALCO.

Artículo escrito por Marcel Courthiade y Rajko Djuric

Con motivo del Día de San Jordi he creido conveniente que hicieramos un repaso a la Literatura Rromaní.

Espero que el articulo os resulte de interés y nos sirva para profundizar en muchos aspectos bastante desconocidos para el público general.

Rajko Djuric fue el Presidente de la Unión Romaní Internacional, y es el Secretario General del Centro Romaní de PEN Internacional. Sus obras literarias han sido traducidas a más de cinco idiomas.

Marcel Courthiade es el jefe de la Comisión Lingüística de la Union Rromaní internacional y profesor de la Sección de Estudios de Romanó en la INALCO (Universidad de París).

¡¡Gracias y Feliz día de San Jordi!!

La palabra española « gitano » designa, según el contexto, tanto todo el pueblo rrom como sus tres ramas : los Rroms, los Sintis y los Kalés – lo que no es correcto, excepto para la tercera rama : los Kalés o Rromés ibéricos, llamados en otros tiempos “Gitanos” (del griego vulg. [Æ]giptanos), porque se creía que venían de Egipto. En realidad, este pueblo es de origen indio y los documentos más antiguos, hasta 1630, mencionan su origen indio.

Sin embargo, bastante pronto dominó la idea que venían de Egipto, primero por confusión con una migración de verdaderos egipcios hacia los Balcanes en el s. IV (los antepasados de los Ashkalis de hoy) y luego porque Egipto, en la Europa medieval, tenía más prestigio que la India : por tanto un supuesto origen egipciano daba a los Rroma un mejor « pasaporte » para acercarse a las cortes europeas y la leyenda egipciana ocultó en un siglo o dos el origen verdadero indio. Es mediante el estudio del idioma rromanó como se mostró de nuevo, en el s. XVIII, de donde venía el rromanó y, por consequencia, el pueblo rrom – dando la razón a los documentos antiguos. Las tres ramas del pueblo rrom son : los Kalés (o Kalorrés, como se llaman a si mismo – kalo significando « negro » en rromanó), que se acercan el millon en la península ibérica y Francia, los Sintés de los países germánicos, que pueden ser 300.000 o 400.000 y se llaman Sinti en alemán pero Manouches en francés, y por fin la mayoría de la población rromani de Europa : los diez millones de Rromés que se llaman a si mismo « Rroma ». Según las estadísticas de Mercator, entre 80 y 90% de los Rromés hablan el rromanó, unos 80.000 Sintés hablan una forma muy germanizada o italianizada de rromanó y los Kalés utilizan el caló, forma críptica de español o catalán con muchas palabras rromaníes incluidas.

La literatura verdadera ha iniciado su aparición desde el momento en que los Gitanos han comenzado a organizarse, a fundar sus asociaciones culturales y artísticas.

Aunque este pueblo se menciona en las fuentes escritas, en las crónicas, obras literarias y otras a partir del siglo XIV, los Rromés han comenzado a escribir en su lengua propia y a crear su literatura nacional sólo muy recientemente : los primeros balbuceos datan de los años veinte del siglo pasado. No tenemos obras escritas de los Sintés en idioma materno (aparte de leyendas populares recogidas por out-siders) y los textos en caló, que se remontan al s. XIX no amplían más que unas cuantas páginas. La literatura nacional de los Rromés, cuyos comienzos han sido seguidos prontamente por tentativas en otros órdenes tanto del arte como de la pintura, la escultura, la composición musical y el teatro, es la expresión de una conciencia nacional emergente poco a poco hacia el final de los años sesenta del s. XX. En otros términos, la literatura verdadera ha iniciado su aparición desde el momento en que los Gitanos han comenzado a organizarse, a fundar sus asociaciones culturales y artísticas, extraídas, muy recientemente en ciertos países de Europa (República Checa, Eslovaquia, Hungría, Rumania, Bulgaria y Yugoslavia), de sus partidos políticos. Se trata, por tanto, de tentativas de identificación colectiva con una nación, identificación permanentemente acompañada tanto por las cuestiones fundamentales de la historicidad : ¿ de donde venimos ? ¿ quiénes somos ? ¿ a dónde vamos ? – como por un grado cada vez mayor de conciencia social y cultural y de aspiración al progreso social.

“Hermanas Gitanas en Sevilla” John Phillip – 1854

Como lo hemos mencionado más arriba, tales tentativas habían visto la luz con anterioridad, aparecidas por regla general en periodos de transición histórica, o bien acompañando acontecimientos que estimulaban la fe en la igualdad y el progreso social. Así nació, por ejemplo, la idea de una organización de Rromés en la Unión Soviética algunos años después de la revolución de octubre y, en 1925, se fundó la Unión de los Rromés de toda la Unión Soviética, que tenía por tarea esencial “la elevación cultural de las masas rromaníes”. Con tal ocasión se lanzó un periódico en lengua rromaní, titulado “Nevo drom” (Nuevo camino), se realizaron emisiones de radio en Moscú, se abrió una escuela de lengua rromaní para atender a las necesidades de la enseñanza en esta lengua.

En 1931, bajo iniciativa de Anatole Vasillevich Lunarcharski, se fundó en Moscú el Teatro “Romen”, en el que, a finales de 1930, se presentó la primera pieza musical dramática, titulada “La vida sobre ruedas”, de Alexandro Viecheslávovich Germano, que ha sido llamado el padre de la literatura rromaní en la Union Soviética.

Germano nació en 1893 en la aldea de Starchevo-Sepeskino, no lejos de Orlo, de padre checo y madre rromní de Moravia. Frecuentó la escuela de la Iglesia y publicó, en Orlo, en 1915, su primer trabajo en lengua rromaní. Como había terminado sus estudios universitarios en Ucrania, retorna a Orlo y, hasta 1921, después de la guerra civil, no vuelve a escribir.

Teatro Romen en Moscú

En 1926 deja Orlo por Moscú. No abandona la prosa corta y la poesía ; traduce igualmente del ruso al rromaní, sobre todo a Puskin (los Gitanos, la hija del capitano) y a Gorki (Makar Chudra). Fue un recopilador activo de la creación popular rromaní, emprendió la redacción de un manual para la enseñanza en lengua rromaní y fue uno de los organizadores del Teatro “Romen”. Sólo en 1962 se publicó la recopilación de sus obras bajo el título “Canciones y relatos”, en las ediciones “El escritor soviético”. Germano es también el autor de una bibliografía sobre los Rromé para el período 1730-1930 y de una “Breve historia de los Rromés soviéticos”.

Nina Alexandrovna Dudarova, nacida en 1903 en Petersburgo e institutriz de profesión, ha escrito también unos cuantos volúmenes pequeños de poesía rromaní para los niños. Ha dejado también una traducción rromaní de « los Gitanos » de Puskin. Además de su actividad pedagógica – entre otros en la escuela del teatro « Romen », escribía para el periódico “Rrom” del que fue redactora para literatura infantil. De este periódico pueden mencionarse aún, como intelectuales y poetas rromés, a Nikolaï Alexandrovich Pankovo (también autor de traducciones de Puskin), nacido en 1895 en Petersburgo, coautor con M. V. Sergeyevskiy y A.-P. Baranikov, de un diccionario rromanó-ruso, y a Olga Pankova, nacida en 1911 en Petersburgo, autora de una recopilación de canciones titulada “Amare divesa” (Nuestros días), publicada en Moscú en1933.

Uno de sus colaboradores, Michaïlo Bezliudsko, nacido en 1901 cerca de la ciudad de Sapozok, se convierte en el año 1931 en miembro del grupo del Teatro “Romen”, en calidad de autor ; en 1933, Nikolaï Sakievich, nacido en 1917, profesor de lengua y literatura rusas, publicaba a su vez sus primeros versos. Varios de aquellos han colaborador activamente en la publicación de la revista literaria “Rromane Zorǎ” (Albas Gitanas) y del Almanaque. Allí se encuentran esencialmente escritos de actualidad y de propaganda sobre el desarrollo de la cultura gitana según las sendas soviéticas, pero también un cierto número de relatos cortos : “Suvnakune ćenǎ” (Los zarcillos de oro) o “Línka” de María Pollakova, “Yárga” de Alexandrovich Germano, o incluso “Banukosqi Baxt “(La suerte de Banuk) de Rom-Lebedev ; esta novela fue publicada ulteriormente como separata bajo el título de “Baxt” (Suerte), en 1931.

En esta revista apareció la primera tentativa de teatro romanó, muy breve por cierto (una docena de páginas), pero de una importancia precursora ; se trata de “Xasilǎm pal-e gili” (Andamos locos tras el canto), de Evdokia Orlova. Debemos mencionas aún Xrustalo, por largo tiempo colaborador del Teatro “Romen” y autor de poesías bastante originales, sobre todo en la atmósfera estaliniana : en un poema muy conmovedor, “O graj” (el Caballo), hace con virtuosidad la apología del robo de un caballo… Más tarde, Satkievich también ha dado una contribución interesante a la poesía de expresión rromaní.

Los herederos espirituales de estos pioneros fueron Ilko Mazuro (nacido en Moldavia, en 1938) filólogo, Carlo Rudevich (nacido en Letonia en 1939), Ivan Romano (nacido en 1941), autor del libro en ruso “Proshchaï tabor” (Adiós mi campamento), publicato en 1968, y sobre todo el gran Leksa Manuś (pseudónimo de Alexander Beluguine, nacido en Moscú en 1941) poeta y autor de numerosos trabajos sobre nuestra lengua y nuestra cultura, y que ha traducido igualmente al rromaní la grandiosa epopeya india “Ramayana” (publicada en 1990 en Chandigar, India). Concluiremos esta rápida visión de la literatura rromaní en la Unión Soviética evocando al misterioso Adyam Tikno (1875-1948) que se podría considerar como el padre de la poesía rromaní – si ha existido… Tres de sus poemas en francés han sido publicados en Études Tsiganes (nه 3-4 de 1955), traducidos por un obispo belga, pero no hay prueba que haya jamás existido un original rromanó y un autor de este nombre.

Los nazis asesinaron a 500 mil Rroma y acabo con la incipiente clase culta Rromani

En algunos otros países empezó también a emerger una joven inteligencia rromaní, como en Checoslovaquia – con un teatro aficionado en Praga, en Rumanía y en Yugoslavia. La 2a guerra mundial, que llevó a la muerte 500.000 Rromés y Sintés, decapitó este germen de clase culta rromaní y debemos esperar decenas de años después de la guerra para ver formarse una tal clase. El pueblo judío compartió con el nuestro este destino monstruoso : ser destrozado por lo que era. Este pueblo hermano perdió también muchísima gente (seis millones) y una parte considerable de su clase culta, pero ésta era tan importante desde siglos que quedó viva una parte, sea en Europa, sea en su exilio americano.

Si consideramos cronológicamente la aparición de autores rromés después de la guerra, es Polonia laque viene tras la Unión Soviética : es allí, en efecto, donde nace en 1909 Bronisława Wajs, llamada Papùśa (‘Muñeca’). Esta rromní de una excepcional personalidad se ha dado a conocer como poeta a partir de 1951.

Bronislawa Wajs, “Papusza”, una Rromi excepcional.

Según las palabras del célebre poeta polaco Julian Tuwin, autor de “La Biblia Gitana”, las creaciones de Papùśa son “de poesía en estado puro”.En una carta dirigida a esta primera poeta rromaní, Tuwin le hace saber que él “ha leído con gran deleite sus versos llenos de corazón y de ardor”.La antología de poemas titulada “Papuśaqere Gilǎ” (Cantos de Papùśa), apareció en 1956 en Wrocław, con un prefacio del crítico polaco Jerzy Ficowski.

No se puede sino lamentar que esta voz poética, aislada en el momento en que se hace entender, permanezca casi sola hasta la hora actual ; en efecto no hay muchos otros Rromés poetas en Polonia, ya que el autor Stanisław Stankiewicz, nacido en 1949 a Białystok, se ha dedicado más a la prosa y al periodismo que a la poesia, aunque conozcamos de ello unos versos preciosos.

Mateo Maximoff  (1917-1999) autor de un gran número de obras en prosa

Mateo Maximoff (1917-1999) autor de un gran número de obras en prosa

Durante este tiempo, en la vecina Checoslovaquia (hoy separada en dos Estados, pero con una cultura rromaní muy unitaria), se cuentan una docena de poetas : Elena Lacková, Vojtech Fabian, Ondrej Pesta, Bartolomiěj Daniel, Terá Fabianová, František Demeter, Dezider Banga y sobre todo Margarita Reisnerova (traductora de Chejov), quiense, según la opinión de críticos oficiales, son los poetas de más genio. En realidad, Terá Fabianová (nacida en 1930), de origen eslovaca pero viviendo desde decenas en Praga, es más conocida por sus novelas, vinculadas con la vida muy palpable de la rromní de su país. Otro autor notable en prosa es, en Eslovaquia, el joven Rudolf Mirga.

En Francia y en Hungría, son los prosistas quienes, entre los Rromés, han llamado la atención del mundo de la cultura. Matéo Maximoff, nacido en 1918 en Barcelona y muerto en 1999 en Paris, es el autor de un gran número de obras en prosa, entre las cuales la más conocida es, sin duda, la novela “Los Ursitory (Parcas)”, que se ha publicado en varias lenguas, “El precio de la libertad”, “La séptima hija” y “Savina”. Existe una versión rromaní inédita de “Los Ursitory”. Matéo Maximoff ha escrito igualmente varias decenas de poemas en francés sobre su cautividad durante la 2a guerra mundial; prácticamente todos permanecen inéditos.

Bari Karoly, Autor Rroma Húngaro.

En Hungría es Menyhert Lakatos, nacido en 1926 y que vive hoy día en Budapest, quién ha obtenido un renombre internacional, especialmente por su novela “Füstös Képek” (Formas humosas), vertida al francés con el título “Nuage de fumée” y más recientemente al polaco y a otras lenguas. Otro autor húngaro, Bari Karoly (nacido en 1952), se ha hecho también un nombre en la literatura : etnólogo de profesión, está próximo a las fuentes más auténticas de la cultura rromaní pero el florilegio de sus poemas, todos escritos en húngaro y publicados en francés bajo el título “Lendemain” (Mañana, ed. Blandin, París, 1991) pertenece claro a la vanguardia surrealista.

En poesía son sin ninguna duda Daróczi József, llamado Ćoli, Rostás-Farkas Gyørgy y Szabolcsi Mihály, llamado Marakata, que son los más célebres de los autores rromés de este país; el libro bilingüe de Ćoli, “P-o kiślo muj e Devlesqo/Isten homorú arcán” (Sobre la faz demacrada de Dios – con versos originales en rromanó y traducciones al rromanó de muchos poemas clásicos húngaros) ha obtenido un éxito importante. Horváth Gyula y Kovács József son Rromés escribiendo poesía en húngaro.

Un Rrom lovari de Suecia (los Lovaris son un enday [tribu] formado en Hungría y después difundido en otros países, especialmente en Escandinavia), Władysław Jankowicz, llamado por su nombre rromanó Mikloś, ha escrito una epopeya maravillosa en doces cantos, “o Tàri thaj e Zèrfi” (Tari y Zerfi), sobre el amor imposible pero al cabo triunfante de los personajes epónimos. En Letonia, Janis Rudėvics, poeta y pintor, es autor de Bimbarus (Bimbar), gracioso relato también en doce cantos y en un rromanó dialectal muy pintoresco – además de otras poesías, la mayoría para niños.

Veijo Baltzar, escritor rrom de Finlandia, debe ser mencionado aquí, puesto que él ha conquistado ya su lugar en la historia de la literatura finlandesa con dos romanos en finés : “Poltava tie” (Camino abrasador) y (Regalo de boda sangriente).

Veijo Baltzar, Escritor Rroma de Finlandi

Otros Rromés, en diversos países de Europa, han compartido su destino y no se puede echar una ojeada a las obras en prosa sin citar las obras de Philomena Franz : “Zwischen Liebe und Haß” (Entre el amor y el odio, Herder Verlag, 1985) y de C. Stojka, conocida como Ćhaja — “Wir leben im Verborgenen” (Vivimos a escondidas, Picus P. Verlag, 1989).

En los dos casos se trata de recuerdos personales de la segunda guerra mundial, de testimonios desgarradores sobre Auschwitz, Rawensbrück y Bergen-Belsen. Para concluir esta visión panorámica de la literatura de los Rromés, y siempre en Europa, mencionaremos a Katharina Taikon, de Estocolmo, que es en Suecia la escritora rromní más célebre. Otro autor occidental importante en idioma mayoritario de su país es el Sinto italiano, hijo de una dinastía de gente de circo implantada a París desde el s. XIX, el anecdotista y poeta Alexandre Bouglione quién hizo una aparición muy apreciada en el mundo literario francés con “Un peuple de promeneurs” (Un pueblo de paseadores) en 1997. Cerraremos este párrafo con la mención de dos otras plumas, también de origen sintó y escribiendo en francés : Brigitte Lecomte (manouche d’Estrasburgo) con recuerdos de su vida y la autora de novelas policíacas Jeanne Gamonet (Sinti lombardesa). Más en el occidente, el músico y musicólogo rrom de las Abruzzes santino Spinelli es autor de dos colecciones de poesía “Ziganitá” (Gitanidad) y “Canto zingaro” (Canto gitano).

Slobodan Berberski convocó el Primer Congreso Mundial Rromanó en 1971, y fue elegido primer presidente de la Unión Rromaní Internacional.

Slobodan Berberski convocó el Primer Congreso Mundial Rromanó en 1971, y fue elegido primer presidente de la Unión Rromaní Internacional.

Nos acercamos a la literatura rromaní en Yugoslavia, de gran importancia cuantitativa – no caben menos de 120 nombres de autores en el reciente diccionario de los escritores rroms de Yugoslavia, de Luka Šteković. Entre los precursores, conviene citar a Gina Ranjičić, de Serbia, cuyos versos se han librado del olvido y han llegado hasta nosotros gracias a Heinrich von Wlislocki. Como ha advertido este investigador de la lengua y de las tradiciones rromaníes, Gina nació hacia 1830 en Serbia (no se conoce su lugar de nacimiento con más detalle). Como quedó huérfana siendo muy niña, vivió en el seno de una familia armenia en Belgrado, donde aprendió a leer y a escribir. Sus poemas han sido recogidos en un libro titulado ”Rromane gilǎ” (Cantos Gitanos), publicado en 1864 en Suecia. Murió en 1891. Sin embargo, el verdadero bardo y pionero de la poesía romaní en Yugoslavia es Slobodan Berberski (1919-1989), que ha publicado más de 10 libros, todos en serbo-croato, pero con una cuentas palabras de rromaní en los textos : “Después de la lluvia, el arco iris” en 1950, “La tormenta” en 1959), “La partida del hermano Yacal” en 1976, “Como una cierva desollada” en 1977, etc. Es también Slobodan Berberski quién convocó el Primer Congreso Mundial Rromanó en 1971, y fue elegido primer presidente de la Unión Rromaní Internacional.

El inicio de la actividad poética del autor yugoslavo ahora más conocido en el mundo, Rajko Đurić, nacido a Malo Orašje en 1948, ha estado considerablemente influenciado por la herencia de Berberski, a un tiempo su maestro y compañero durante muchos años. Publicó su primer libro “O Rrom rodel than tela-o kham” (El Gitano busca un lugar bajo el sol) en 1980, cuando era estudiante de Filosofía en la Universidad de Belgrado. Mientras que, puede decirse que este libro fue escrito en una noche, el segundo, “Bi Kheresqo bi limoresqo” (Sin casa y sin tumba -1979), maduró durante diez años. Le siguió “Purano svàto o dur them” (Palabras antiguas lejano país), “A thaj U” (La A y la U) y “Los discípulos de Efaístos “(este último escrito únicamente en serbio). Una antología de sus diversas obras ha aparecido simultáneamente en alemán y en francés bajo los títulos respectivos “Zigeunerische Elegien” (Elegías Gitanas, Helmuth Buske Verlag, 1989) y “Sans maison sans tombe” (Sin casa y sin tumba, L,Harmattan-París,1990).

Rajko Đurić, uno de los autores Rroma más conocidos

Exilado en Alemania desde 1992 por razón de su oposición a la guerra en Yugoslavia, creó en 1994 el Rromanó PEN-Club, con sede en Berlín. Todavía citaremos, entre otros poetas, a Rasim Sejdić (1943-1981), originario de Bosnia, pero cuya creación se desarrolló sobre todo en Italia y en torno a la colección “E ćexraja crden drom” (Las estrellas viajan), a Seladin Saliesori (nacido en 1952), autor de “Mi vida entre los Romé”, a Predrag Jovičić, autor del opúsculo “Inkaldo andar-o 3ivipen” (Arrancado de la vida), 1990, libro cuyo título anticipa los acontecimientos de Yugoslavia y la trágica existencia de este país y a Jovan Nikolić (nacido en 1968) con numerosas publicaciones a menudo satíricas en serbo-croato. Kujtim Paćaku, de Prizren es conocido por colecciones de poemas en estilo muy sencillo pero contundente, como “Jevendesqe gilǎ” (Cantos de invierno, escritos durante la guerra en Yugoslavia y bajo los bombardeos). Se cuenta también un gran números de autores efímeros, esencialmente en Kosovo, que se manifiestan en reuniones y hacen circular algunos poemas escritos a mano o mecanografiados ; aunque se trata la mayoría de las veces de fuegos de paja sin mañana, no dejan de contribuir a la creación de una atmósfera favorable al surgimiento de una auténtica poesía rromaní. Concluirá esta ojeada sobre la literatura rromaní de Yugoslavia con Ali Krasnić de Obilić (cerca de Prishtina, en Cosovia ), el único autor rrom de prosa que ha publicado hasta la fecha dos colecciones de novelas en rromanó : “Ćergarenqe jaga” (Fuegos de nómadas) e “Iripen an-o 3ivdipen” (Retorno a la vida), ambas aparecidas en 1985. Nuevos manuscritos esperan una edición bilingüe en Paris.

Saimir Mile, activista y joven promesa literaria

Los otros países son más pobres en creación literaria rromaní pero no podemos ignorar por ejemplo para Macedonia Iljaz Śaban de Skopje (nacido en 1955), autor de “Recordar a los inmortales” y “Las raíces de mis predecesores” (estos dos títulos se han publicado solamente en macedonio y el manuscrito en rromaní permanece inédito). El poeta y cantador rrom de Skopje Muharem Serbezovski, ahora exilado en Belgica y Alemania, mezcla con fortuna composición de canciones y creación lírica. Es también en Skopje donde se creó en los años de Tito el teatro Phralipen, hoy exilado en Alemania donde consigue sobrevivir por parte con Rahim Burhan, por otra parte con Nedžo Osmani. Debemos hacer hincapié en que Macedonia, así como Cosovia, ha conocido una oleada de pequeños poetas efímeros en las añadas 70-80 del siglo pasado, pero sin desembocar de forma más afirmada en creación. Los otros países balcánicos son todavía menos desarrollados : en poesía empieza a afirmarse Luminiţa Cioabă en Rumania, mientras en Bulgaria las personalidades las más notables son Sali Ibrahimi, también joven rromní, muy vinculada a los momentos sencillos de la vida y Sotir Blagoev – el sorprendente matarife-poeta, todavia inedito. Después de unos cuantos poemas « soc-realistas » del Rrom albanés, del enday mećkar Haxhi Riçi en la época de Enver Hoxha, no se hizo oir en este pequeño país ninguna voz, hacia los 1990, con versos juveniles de Saimir Mile (nacido en 1973 en el sur del país) y los recuerdos de vida, en estilo muy pregnante, de Jeta Duka (nacida en 1948 ; hoy enseñante de lengua y civilización rromaní en la universidad de París). En Albania también, Pellumb Furtuna, llamado Gimi, se considera el primero autor rrom de poesia satírica : se « disculpa » diciendo que tiene demasiada materia de inspiración en el cotidiano de su país. Hacia hoy día, no tenemos informaciones de alguna literatura de los Rromés de Grecia o Turquía, ni de los continentes americanos, aunque vivan más de tres millones de Rromés y Kalés en esa parte del mundo – sobre todo Kelderaś (importante enday de origen rumano) en Mexico, Guatemala, Honduras y Argentina, sin contar los Estados Unidos donde pueden ser cerca un millón.

Como este artículo se focaliza en la literatura moderna, de autores individuos, no podemos decir mucho de la oralidad, o literatura oral, pero no se puede concluir sin recordar que los Rromés han desarrollado desde muchos siglos una rica creación popular, incluso si se ha cogido muy tarde y sólo parcialmente, en el curso del mismo proceso de desaparición que golpea todas nuestras culturas orales. Sin embargo, disponemos ahora de un corpus bastante importante de baladas legendarias, de las cuales conocemos a menudo la melodía, de colecciones de cuentos donde se mezclan elementos universales, prestamos locales europeos y inspiración genuina rromaní – sin que sea posible, en el estado actual de la investigación, ligarla con certeza a la tradición india. Más de 1500 refranes son colectados así como centenas de adivinanzas con una función clara lúdica, pero también didáctica o ritual. Trabajamos para poner de nuevo este tesoro cultural en circulación no sólo con la ayuda de publicaciones clásicas, sino también de medios modernos electrónicos y otros.

Así, podemos decir que los Rromés, Sintés y Kalés son cabalmente un pueblo sin casa y sin tumba, descendientes del Jesús de ese poema español – hecho saeta – que Antonio Machado tomó como motivo :

¡Oh mi saeta, el cantar
al Cristo de los Gitanos,
siempre con sangre en las manos,
siempre por desenclavar!

Esto grito, esta lamentación milenaria, no ha comenzado a condensarse y a articularse en expresiones poéticas en la lengua de los Rromés hasta nuestros días. Se trata, por tanto, de una literatura todavía enredada en las mallas de su lenguaje literario naciendo – con todo el tesoro de la variedades vernacularias y de sus conotaciones.

Feliz día de San Jordi a tod@s

Papusza, poetisa Rromaní

Este año 2010c se conmemora el centenario del nacimiento de Papusza

Aprovechando el centenario su nacimiento se celebra la 2ª edición del Concurso Internacional de Poesía Romani en Memoria de Papusza con el título ” Por la Pluma De oro de Papusza “. El concurso está dedicado a la poetisa Rromaní, Bronislawa Wajs llamada Papusza que murió en 1987.

La finalidad de este concurso consiste en apoyar y visibilizar la integración y convivencia de la cultura Rroma y la polaca y también en encontrar jóvenes talentos en el campo de la poesía.

El organizador de este concurso es el District Museum en Tarnow (Polonia) en partenariado con: El Center of the Roma Culture en Tarnow (Polonia), Romani Baxt (Varsovia, Tirana, Paris), INALCO – Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales (Francia).

El carácter de este concurso es abierto y dirigido a Adultos, estudiantes y alumnos de la escuela secundaria en Polonia y el extranjero. Los temas deberán estar inspirados en la cultura, tradición e historia de los Rroma. Existen dos categorías en el concurso: Poemas en Rromaní y poemas en Polaco. Los concursantes podrán presentar no mas de 3 poemas en la categoría escogida. El plazo de presentación acaba el 31 de Marzo de 2010 y se comunicara quienes son los ganadores en Septiembre del 2010.

Para más información, en inglés y en polaco, referente al concurso seguir el enlace: Muzeum Tarnow

¿QUIÉN ERA PAPUSZA?

Bronislawa Wajs, Papusza

Bronislawa Wajs conocida como Papusza (Muñeca, en lengua Rromaní) nació en Lublin el 17 de agosto de 1910 y murió en Inowrocław el 8 de febrero de 1987. Toda su vida transcurrió en Polonia y cuando aconteció su muerte apenas nadie se enteró.

La familia de Papusza era nómada, en su familia eran arpistas y transportaban sus grandes instrumentos de cuerda en sus giras que iban del norte de las poblaciones lituanas hasta las Tatras orientales.

En esa vida nómada, Papusza aprendió a leer y a escribir en los días que la Kumpania se paraba cambiando pollos por lecciones y libros que iba guardando creando una pequeña biblioteca que la acompañaba. Un gran esfuerzo por vencer el analfabetismo y mas teniendo en cuenta el hecho de ser mujer y las dificultades que eso encierra a nivel de tradiciones a las que tuvo que enfrentarse para seguir sus sueños. En los años 20 que un Rroma supiera leer y escribir era algo insolito.

A los 15 años la casaron con un arpista mas mayor que ella y con prestigio en la Kumpania, boda que no fue del agrado de Papusza , motivo por el cual decidió no tener descendencia, fue entonces cuando se dedico a cantar.

Eso despertó su creatividad y empezó a componer letras para las canciones basadas en la tradición Rroma, lo que le sirvió como medio de expresión de sus inquietudes poéticas.

Durante la Guerra Papusza perdió mas de un centenar de familiares suyos pero esta tragedia no la hizo abandonar aunque si la hizo darse cuenta de que se avecinaban grandes cambios en la forma de vida Rromaní, el nomadismo llegaba a su fin y así lo expreso en algunos poemas.

Oh, Señor, .adonde debo ir?

.Que puedo hacer?

.Donde puedo hallar

leyendas y canciones?

No voy hacia el bosque,

ya no encuentro ríos.

!Oh bosque, padre mio,

mi negro padre!

El tiempo de los gitanos errantes

paso ya hace mucho. Pero yo les veo,

son alegres,

fuertes y claros como el agua.

La oyes

correr

cuando quiere hablar.

Pero la pobre no tiene palabras…

… el agua no mira atrás.

Huye, corre, lejos, allá

donde ya nadie la vera

Nadie me comprende,

solo el bosque y el río.

Aquello de lo que yo hablo

ha pasado todo ya, todo,

y todas las cosas se han ido con ello…

Y aquellos años de juventud.

Papusza en el centro de la fotografía

En el año 1950 aparecen publicados algunos poemas de Papusza en la revista Problemy acompañados de una entrevista a Fikowski y una traducción al Rromaní de la Internacional Comunista. Fikowski, fue el autor de la que se considera la obra mas importante sobre los judios polacos y se convirtió en asesor de Papusza. Este interés surge al considerar Fikowski que los poemas de Papusza podrían instrumentalizarse con fines propagandísticos entre los Rroma apoyando la política de sedentarización desarrollada por el Gobierno Polaco con los alrededor de 15.000 gitanos supervivientes del Holocausto.

Durante la década de los 50 en Polonia se desarrollo todo un programa de asimilación y sedentarización forzosa que no finalizaría hasta casi 20 años después y formaba parte de la política pro-soviética de productivización. Y así sucedió en el resto de países limítrofes como Checoslovaquia, Bulgaria o Rumanía.

Papusza, una mujer adelantada a su época

Algunos, entre ellos Fikowski, consideraban que este proceso resultaría beneficioso y mejoraría la calidad de vida de los Rroma, como siempre sin preguntar ni tener en consideración a los propios afectados.

Esta utilización de sus poemas como instrumento propagandístico causo no pocos problemas a Papusza que recibió la visita de un grupo de emisarios Rroma que la amenazaron al considerarla precursora de esta campaña de asimilación y colaboradora de un “gadjo”. Sus años de defensa al Pueblo Rrom no sirvieron para acallar las palabras y así se expresaba Papusza.

Nadie me comprende,

solo el bosque y el río.

Aquello de lo que yo hablo

ha pasado todo ya, todo,

y todas las cosas se han ido con ello…

Y aquellos años de juventud.

Papusza fue condenada a la exclusión y al ostracismo.

En realidad fue utilizada y mal interpretada. Intentó recuperar su obra creativa y la autoría de la misma pero fue rechazada por el Sindicato de Escritores Polacos, intentó también impedir la publicación de un libro de Fikowski que incluía algunos poemas suyos y en un intento desesperado quemó toda su obra. Escribió a Fikowski pidiendole que no publicara estos poemas … “Si publicas esas canciones me desollarán viva, mi gente quedará desnuda frente a los elementos”.

La publicación del libro traería consigo la intervención de la justicia Rroma que la declaró impura y la expulsó del grupo. Esta exclusión irreversible provoco su internamiento en un centro psiquiátrico durante 8 meses.

Durante los 34 años de vida que le restaban, hasta su muerte en 1987, Papusza vivió sola y en completo aislamiento siendo rehuida por su generación y desconocida por la siguiente, solo a finales de los 60 algunos poemas vieron la luz. Nunca más volvió a cantar.

En nuestros días se sigue sin hacer justicia a la memoria de Papusza. Algunos  intelectuales Rroma como Andrezej Mirga ha conseguido que se realicen algunos homenajes póstumos.

A Fikowski se le considera un traidor a pesar de que se le reconoce su trabajo académico y que gracias a él se sigan conservando algunos de sus poemas.

Papusza fue la victima de dos fuegos cruzados que hicieron de ella una utilización interesada, por un lado, para difundir propaganda política y, por otro, para dar un castigo ejemplar a una mujer adelantada a su época que huyó de las rígidas costumbres y tradiciones Rroma vigentes en aquel entonces. Una mujer excepcional que se negó a tener tener descendencia y que luchó hasta su muerte por su libertad, su emancipación y su sueño de ser poetisa.


Se nos marchó José Heredia Maya

José Heredia Maya fue el primer profesor gitano de la Universidad Española

Esta mañana me levanté como todos los lunes, quizás este lunes lo encontré un poco más frió y húmedo, plomizo, nublado, pesante… como si hubiera una pausa, una respiración contenida que no aflora. Como todas las mañanas repaso las noticias buscando la buena noticia que nunca llega, esperando el sueño más citado, “I have a dream…”, que se retrasa y que según las últimas noticias no parece que vaya a llegar nunca, sigo leyendo, escudriñando, analizando hasta que en ese recorrer y desfile de letras, fotos, titulares me paro en seco y un titular, cortante y helado, atraviesa mis ojos…”Muere en Granada José Heredia Maya…”.

Inevitablemente me transporto a ese día en el que tuve la suerte de poder escucharlo, lo recuerdo seguro y acertado, con ese hablar tranquilo, con sonoridad, armónico que tiene un buen orador que está convencido de lo que quiere transmitir y al mismo tiempo ameno y cercano. No solo tuve la suerte de escucharlo hablar sino también el privilegio de oírlo recitar algunos de sus poemas. Si no recuerdo mal creo que Jesús Salinas registró ese mágico momento con su cámara de video, han pasado muchos años, no volví a encontrarme con José Heredia, ni tampoco he tenido la oportunidad de volver a ver aquellas cintas que Jesús grabó, pero a José Heredia Maya no le hacía falta eso para quedarse anclado en la memoria y en el cariño.

Ya desde antes seguía lo que escribía, escuchaba sus poemas llevados a la música pero desde aquel momento no solo fue una admiración intelectual, fue algo más, el cariño hacia una persona entrañable y buena, buena en el buen sentido de la palabra como decía Antonio Machado, gran intelectual, gran persona y gran gitano.

Hoy se nos marchó pero no del todo, su lucha, sus ideas, sus lecciones y su arte se queda con nosotros. Hace poco mas de un año recibía el merecido Premio de Cultura Gitana “8 de Abril” por el Instituto de Cultura Gitana.

Hace dos años recibía el premio "8 de abril" por el ICG

Y comenzaba su discurso, con humildad: “Dicen que entre gitanos no hay agradeceres, pero como quiera que yo no esté de acuerdo con este uso, supuestamente cultural gitano, no me queda más que agradecer, profundamente, este premio al Instituto de Cultura Gitana …” pero, ¿Cómo podemos agradecerte a ti todo lo que nos has dado?, te nos has ido dejándonos sabiduría, llevando la cultura gitana a la forma más elevada de lo intelectual, todo sería poco para agradecer el legado que nos dejó.

Para José Heredia Maya estaba muy claro su pensamiento como reflejó en estas palabras precisamente durante la entrega de este premio: “… La cultura está siempre en constante evolución. Es o no es según vayan haciendo de ella sus artífices. Es cambiante porque debe responder a los tiempos cambiantes, porque es un instrumento de vida, no un objeto a venerar en la vitrina de un museo. La cultura se vive, y por tanto se malea, se moldea, se trastea, se utiliza según se vive para coadyuvar a la vida misma. La cultura es un cómplice, no un juez, una muleta, no una norma, un territorio geográfico por el que transitar, no un camino con flechas indicado. Que se hace camino al andar resulta expresión atinada especialmente para el tránsito de los hombres por la cultura.” Qué grande eres Pepe Heredia, en estos tiempos de puristas, de intransigentes, de intolerantes tú viniste a aportar claridad con tu inteligencia luminosa, acorde, aún con tu edad “Tio José”, a los nuevos tiempos a los pensamientos más jóvenes porque la sabiduría no tiene edad, solo los limitados, los mediocres y los reaccionarios se pasan de moda, tu serás siempre vanguardia.

La aspiración de José Heredia era a su vez un deseo y una linea a seguir. “…Parte de mi empeño literario, una parte, no todo, ha sido contribuir, modestamente, a que entre los gitanos, o al menos en este gitano que les habla, se produzca este diálogo entre la cultura oral y la cultura libresca, la alta cultura. ¿Por qué? Porque ese es el camino ineludible por el que tiene que pasar la cultura gitana para seguir siendo un instrumento de vida, adaptado y eficaz para el desarrollo de los gitanos y su relación con el mundo. En este mundo complejo, sin el dominio de la letra no podremos llegar a ser, conscientemente, dueños de nuestro destino.”

De él se ha dicho:

  • incorpora el flamenco a las nuevas corrientes de la dramaturgia europea, abriendo nuevos espacios que la expresión flamenca”

  • «Es un poeta premonitorio, que reúne en su intensa obra ese elemento mágico de los gitanos, de lo andaluz y, sobre todo, del concepto de la libertad».

  • …era apreciado por ellos por su capacidad para transmitir la emoción poética de San Juan de la Cruz, Quevedo, Lorca o Vallejo, tanto como por su generosidad y maestría al introducirlos en la creación literaria”

  • «Él hacía poesía, no hacía poesía gitana, él hacía teatro, no teatro gitano y le dolían expresiones como literatura gitana o literatura femenina, porque era restar valor a una literatura que tiene valor intrínseco, algo que defendió desde sus comienzos», y así ha sido visto y elogiado, «independientemente de su origen», por muchos grandes del momento, como Vicente Alexandre, José Hierro, o Blas de Otero.

  • «ha sido tan coherente en su pensamiento llevado a la vida y en sus teorías llevadas a la práctica que por eso podemos decir que tiene el reconocimiento de la comunidad gitana y de la no gitana». Así lo expresaba su mujer, Matilde Moreno.

    Mario Maya, otro grande que se nos fue.

…Tantas y tantas cosas, por mucho que se aporte siempre faltará algo, porque para las personas como él siempre faltan palabras, es tanto lo que se quiere transmitir, de tal magnitud y sentimiento que la palabra se queda corta. No olvidemos, y sirva también de homenaje a otro GRANDE, a Mario Maya que junto a él caminó en la aventura de “Camelamos Naquerar”.

Hoy quizás estén ensayando de nuevo…

Gracias mil, millones de veces por tanto, José Heredia Maya, descansa en paz.

Este mismo poema lo recitó en esa entrega de  premios del ICG nombrada con anterioridad, solo una muestra de su extensa y cuidada obra.

Aunque sea reciente mi carné
Yo nací hace milenios:

Cuando despacio al paso de la bestia
El horizonte se horadaba.

Cuando la muerte
Era un signo de Dios omnipotente
Y no un signo de Dios exterminando
(es posible que no existiera Dios
Todavía en la mente de los hombres)

Cuando los niños
Jugaban con la luna
y todos con la misma se acostaban.

Cuando decir yo espiga
O Federico era lo mismo.

Cuando el mar y su canto era la miel
De todo oído y paladar bien hechos.

Cuando Ulises y Sancho no existían.
Cuando la Tierra era una estrella
Y no un soporte
De mendigos de muertos
De famélicas madres de animales terribles
Y no un soporte digo
De negros de amarillos y de blancos
Y dentro de los blancos
Moros indios y gitanos entre otros.

Cuando las cosas eran más de Dios
Y más de todos.

HOMENAJE RECIBIDO POR JOSÉ HEREDIA MAYA EL DÍA 23 DE SEPTIEMBRE DEL 2009

POR LA UNIVERSIDAD DE GRANADA

NOTAS BIOGRÁFICAS SOBRE JOSÉ HEREDIA MAYA

José Heredia Maya era poeta, dramaturgo y ensayista. Nació el 2 de enero de 1947 en Albuñuelas, un pueblo entre naranjos y pinos, el más alto del Valle de Lecrín, al sur de Granada. Su padre, José, es tratante de género, un vendedor que surte de telas a los pueblos vecinos y que, por su honradez y elegancia, es conocido en la comarca como el “gitano señorito”. Su madre, Cándida, es célebre por su  bondad, herencia de una familia cuyos miembros eran considerados en el pueblo por su compasión con los necesitados en aquellos años del hambre. En la integridad de su padre y el compromiso de su madre se hallan los cimientos sobre los que José va a construir su vida y su obra.

Desde muy pequeño, José sobresale en la escuela. De su época de escolar datan sus primeros poemas y escritos, testigos de una incipiente inquietud literaria que se convertiría en uno de los ejes de su vida.

Consciente del talento del muchacho, el cura del pueblo y profesor del colegio insisten a los padres para que hagan lo posible para que José continúe su formación académica en Granada. En la ciudad José estudia bachillerato, termina magisterio y posteriormente se licencia en Filología Románica por la Universidad de Granada, institución en la que permanece como profesor. Es el primer profesor gitano de la Universidad Española.

En 1972 se casa con Matilde Moreno y nace su primer hijo, José. Por entonces trae a la ciudad a las primeras figuras del flamenco, profundiza en la senda de la dignificación del flamenco como gran arte que ya iniciaran Machado, Lorca o Falla, y no deja de escribir. En 1974 nace Elías, su segundo hijo, y publica su primer libro de poemas: Penar ocono.

Penar Ocono encandila a la crítica y obtiene el reconocimiento de Vicente Aleixandre, de Blas de Otero, de José Hierro… Al mismo tiempo, en las convulsas postrimerías del franquismo, José toma partido y se constituye en pionero en la reivindicación de los derechos de los gitanos y firme valedor de la opción democrática en la confusa escena política que se vislumbraba.

En 1976 se estrena en el espacio escénico con Camelamos naquerar (queremos hablar), un éxito sin precedentes y marca un hito tanto artístico como social. En lo artístico Camelamos naquerar incorpora el flamenco a las nuevas corrientes de la dramaturgia europea abriendo nuevos espacios que la expresión flamenca sigue aprovechando hoy día. En lo social se alza como un firme alegato contra cinco siglos de persecución contra los gitanos y se constituye en referente de un nuevo movimiento social en defensa de sus derechos.

La fuerza de su trabajo lo sitúa entre los intelectuales de referencia en la transición democrática y su nombre aparece en los titulares de los periódicos, la radio y la televisión. En 1983 publica Charol y estrena Macama jonda. Charol es un libro de poemas que profundiza en una voz propia, culta y popular, tierna y descarnada, y que es recibido con entusiasmo.

Macama Jonda es la primera fusión del flamenco con la tradición musical arábigo-andalusí e inaugura una línea de trabajo extraordinariamente fructífera que luego tantos han cultivado. Macama jonda, a la postre, resultaría un trabajo adelantado a su tiempo (un denominador común en el resto de su obra). En él se narra el matrimonio de un andaluz y una marroquí, un cristiano y una musulmana, en un trabajo que anticipa lo que, 20 años después, se dará en llamar alianza de civilizaciones.

También colabora como columnista en diarios como Diario16 o Ideal.

En 1990 da un nuevo giro y aúna jazz, flamenco y tauromaquia en un espectáculo lleno de fuerza en el que la modernidad y lo telúrico se confrontan y se dan la mano: Sueño Terral exploraba entonces terrenos de la expresión escénica hoy comunes en los teatros de todo el mundo.

Entre tanto José lleva adelante su labor académica. Como Profesor de Literatura de la Universidad de Granada inicia a sus alumnos en el Siglo de Oro y en la Generación del 27, y es apreciado por ellos por su capacidad para transmitir la emoción poética de San Juan de la Cruz,  Quevedo,  Lorca o Vallejo, tanto como por su generosidad y maestría al introducirlos en los entresijos de la escritura literaria

En 1994 publica Experiencia y juicio, un poemario luminoso sobre el abismo y un canto al renacer y a la liberación.En 1997 publica Un gitano de ley y estrena el espectáculo homónimo en la Catedral de Sevilla y en la Sala Pablo VI del Vaticano. Un gitano de ley es el tierno y desgarrador relato de la vida y muerte de Ceferino Giménez Malla, según José “el primer gitano oficialmente bueno” tras ser beatificado por la Iglesia Católica en aquel mismo año. La versatilidad de la propuesta no ocultaba la originalidad de un espectáculo a la vez culto y popular, clásico y moderno, sencillo y sofisticado.
Mientras tanto, José no ceja en su labor investigadora y como ensayista escribe sobre Cervantes, Lorca, el flamenco, Bartolomé de las Casas, Francisco de Vitoria, el teatro del siglo XX…
En 2001 funda la revista de pensamiento y cultura La mirada limpia. José Hierro, Antonio Tabucchi, Pablo García Baena, José Caballero Bonald, Antonio Enrique, María Izquierdo, Julio Iglesias de Ussel o Juan José Téllez son algunos de los amigos que lo acompañan en esta travesía.
En el mismo año publica Literatura y Antropología, una depurada colección de ensayos que muestra a un José en animada charla con clásicos y modernos en busca de la mirada limpia.